Toni Morrison "Sula"

2012 m. vasario 28 d., antradienis


Žanras: romanas
Puslapių skaičius: 150
Leidykla: Baltos lankos, 2009
Vertė: Ina Rosenaitė
Knyga nuosava
Perskaityta: 2012 02 04
Pažintis: pirmoji autorės skaityta knyga
Vertinimas: 4/5



   Toni Morrison - amerikiečių rašytoja, 1993 m. laimėjusi Nobelio literatūros premija. Įtraukta tarp 10 rašytojų, kurie pakeitė pasaulį.  Kaip rašoma straipsnyje: "po Morrison pasaulis negalėjo nepripažinti, kad vyrai ir moterys, juodaodžiai ir baltieji, kalba skirtingomis kalbomis ir kad visi jie lygiaverčiai".
T. Morrison
  "Mylima" - pirmoji mano įsigyta autorės knyga, taip ir parduota neperskaityta. Šią knygą pirkau irgi ne sau, konkursui.  Bet šį kartą nusprendžiau knygą perskaityti. Ir negaliu tuo atsidžiaugti. Kodėl anksčiau neskaičiau jos knygų? Bijojau, kad bus per sudėtinga, numesiu net nebaigusi skaityti.
  "Sula" - tai istorija apie dvi drauges - Sulą ir Nelę. Jų santykius vaikystėje, likimo peripetijas, išdavystę ir tikros draugystės supratimą senatvėje. Sula kiek kitokia nei likusieji Dugno aukštumos gyventojai. Nesielgianti pagal nustatytas normas, viliojanti draugės vyrą, negalvojanti, ką kiti pagalvos apie ją. Jos nederamas elgesys netgi priverčia miestelio gyventojus pradėti elgtis dorai, kad tik nebūtų kaip ji.
  Šioje knygoje nerasite "Dėdės Tomo trobelės" scenarijaus, nerasite itin akcentuotos juodaodžių ir baltaodžių priešpriešos. Čia svarbiausia Sula ir ją supantis pasaulis. Tačiau negalime paneigti, kad Sulos gyvenimo paveikslas knygoje, neiškelia tos opios, rasizmo problemos bei su ja iškylančiais klausimais.

„Taip. Bet mano vienišumas yra mano. O va tavo vienišumas yra kažkieno kito. Sukurtas kažkieno kito ir tau atiduotas. Neįtikėtina, ar ne? Padėvėtas vienišumas.“

  Ši knyga man patiko ne tik savo istorija, veikėjų charakteriu atskleidimu, bet savitu rašymo stiliumi. Stiliumi, kuris man skambėjo kaip poezija. Puikūs dialogai, savita kalba, aprašymai. Šią knygą galėčiau rekomenduoti vien dėl to, kad skaitydami pajustumėte žodžių žaismus, sakinių skambesius, mistiką bei jausmingumą. Kaip klausantis geros muzikos.    

11 komentarų:

  1. Keista. Šios knygos todėl ir nesiimu, nes visi teigia, kad ji išversta klaikiai, tai ką ten kalbėti apie Morrison stiliaus pagavimą, sakinių skambesius, savitumą. Tam 100 kartų labiau tinka "Mylima" vertimas

    AtsakytiPanaikinti
    Atsakymai
    1. Dėl klaikaus vertimo. Rašo vertėja. Esu girdėjusi ir skaičiusi nuomonių (tarkim, Atgimime), kad vertimas labai prastas, tačiau esu girdėjusi ir nuomonių, kad jis labai geras. Vertimą redagavo Dovilė Zelčiūtė, šį tą apie literatūrą ir vertimus tikrai nutuokianti, ir gyrė. Jis patiko ir Baltų lankų leidyklos vadovams. Man regis, kad imdamas skaityti Toni Morrisson dažnas tikisi kažko visai kito. Pastebėjau, kad ta knyga arba sužavi arba atstumia (beje, kaip ir kitos Morrisson knygos), tik bėda ta, kad dažnai dėl to kaltinamas vertimas. Sulaukusi nemažai kritikos dėl šito vertimo ir norėdama pasimokyti iš savo klaidų, puoliau nagrinėti, tartis su kolegomis ir kitais redaktoriais, tačiau, deja, niekas manęs nesukritikavo. Taigi taip ir nežinau kur bėda. Jei kas galite pasakyti, būčiau dėkinga.

      Panaikinti
    2. sveiki, ar yra daugiau sios knygos vertimu? Noreciau savo projektui palyginti. aciu

      Panaikinti
    3. Ina, gal būtų galima su Jusmis susisiekti. Jei galite parašyti savo el.paštą.

      Panaikinti
  2. Bent jau man vertimas visiškai nekliuvo. Priešingai, aš mėgavausi kiekvienu žodžiu ir sakiniu.

    AtsakytiPanaikinti
  3. Paklausinėjau kitų knygių, kurios skaitė šią knygą. Nei viena neprisikabino prie vertimo. Keista, kad tokios skirtingos nuomonės.

    AtsakytiPanaikinti
  4. O aš jau gan seniai skaičiau "Mylima". Prieš gerus 7-8 metus. Be proto patiko. Dar lig šiol turiu lentynose. O ir ekranizaciją mačiau. Tik štai apie ją įspūdžio nebepamenu.

    AtsakytiPanaikinti
  5. Sulos blogo vertimo žinia kilo iš atgimimo, na, ir kitų blogerių atsiliepimo.

    AtsakytiPanaikinti
  6. Cia gal daugiau ne vertimo o redagavimo problemos, nes, pavyzdziui, veiksmas vyksta 19 amziuje, o knygos veikeja nuejusi prie kapo mato mirties data 19XX m. kai turetu buti 18XX m. ir pan. Knyga, mano manymu, blogai redaguota.

    AtsakytiPanaikinti
  7. tame ir yra esme kad nesupratote esmes datoje, jei galite paskaitykite originalia kalba

    AtsakytiPanaikinti

CopyRight © | Theme Designed By Hello Manhattan